1、又是一个骗不懂英文的人的词条。
原文是 would love to be able to work a deal,意思是愿意做一笔交易(deal),而不是达成协议(Agreement)。
2、用would,在语气上是很弱的,比will要弱。
可以翻译为:考虑做一笔交易,而不是很希望做一笔交易。
翻译者把would(考虑、愿意)的意思翻译成了hope(希望)。
3、这是凤凰的特供国内蠢瓜的新闻。
瞄准对象是没接受过义务教育的人群,也就是不懂英文细微含义的人。
。
有没有好看的双男主言情文?
人,可以废物到什么程度?
你什么时候发现真的有天赋差距的?
两山轮战中越南明知我们是为了给他们放血,为何还要继续打?
当年苏联挖地球为什么挖到 12262 米就停止了?
为什么米哈游招聘的学长学姐说上面不放大专毕业的人呢?
真正的越南是什么样?
大龄剩女最后结局是什么?
你见过最奇怪的体质是什么?
为什么很少听说有人加入日本国籍?
电话:
座机:
邮箱:
地址: